文章来源:
作者:
发布时间: (
2008-8-27
) 浏览次数:89
奥运结束了,金牌榜第一的感觉,实在太好了,运动员托起了伟大民族的荣誉,能够在奥林匹克赛场上,国旗升起的次数最多,国歌奏响的次数最多,对于金牌榜第一,无论有怎样的探讨,我们首先享受奥林匹克给我们的最真实,最猛烈的喜悦和激动!我们的奖牌总数达到了100枚,奖牌的实力体现了我们民族卓越的体育素质,先对我们的民族发出最深刻的感激!
我在天津的南开学校求学多年,南开学校的老校长,就是张伯苓先生,张先生是中国近代史上奥林匹克第一人,张先生在民国时期,第一个倡导申办奥运会,第一个组织人员去参加奥运会,他治理南开学校,和旧式学校不一样的地方,除了现代中学大学教育之外,就是格外重视体育课,身处南开园,有全天津市最好的男子篮球队,还有垒球队,足球队,排球队,学生的体育运动非常多,体育社团也很多。
今天,奥运会圆满结束,我们有“家祭无忘告乃翁”的文化传统,我应该恭敬地向南开老校长张伯苓先生告慰:如今,我们不仅举办了一次奥运会,而且奖牌榜达到100枚奖牌,全球第二。我们对待问题要有一个过程,要给变化一个过程,数十年前,不仅我们不能取得这样的好成绩,就连举办也没有机会,当张伯苓先生在1945年中国抗战胜利之后,国际地位大大提高,可是我们没有举办成。
我历来主张体育归属体育,政治归属政治,经济归属经济,从体育赛事看,奥运会毕竟是一次运动会;从文化角度看,奥林匹克毕竟是一个哲学话题,这个世界上很多现实问题,奥林匹克都解决不了,我曾经对文化思想的现实功能有个比喻——阳光,有她基本,无她不行,阳光就是理想,是原则,是信仰,我们没有必要夸大文化的作用,还不必贬低。
看完闭幕式,罗格的讲演让我很感动,非常振奋。从文化的角度,历次奥运会都是文化的运动会,从人文理解奥林匹克,这是二战之后,奥林匹克一直追求的目标,京奥是很特殊的,后工业化的文化形式,与前工业化的文化形式,彼此碰撞,彼此融合,所以,罗格说the world learned more about China, and China learned more about the world.
在听罗格的演讲中,有的朋友对下面的话的中文翻译,有不同的理解,比如
These were truly exceptional Games!
有两种中文翻译:
1.真正的无与伦比的奥运会;
2.独具特色的奥运会
truly exceptional,有不少朋友倾向于这样的中文解释“独具特色的”而不宜用“无与伦比”这
个汉语词汇,“无与伦比”显然有些重了。
想起了希腊雅典奥运会闭幕式上,罗格的评价是These Games were unforgettable, dream
Games.这样的奥运会是难以忘却的,令人向往的。
我们用心去做了,去尝试了,做,就是实践;尝试,就是契机,最重要的是我们自己要珍惜这个契机。我想我们对奥林匹克的观察还没有结束,残奥会马上就要开始了,我想,残奥会对我们的人文启发会更深刻。大家不要忽视残奥会,继续观察吧。